viernes, 15 de diciembre de 2017

ENCUESTA


Bueno entre que he estado atareado y que me enferme,no he podido subir
el siguiente trabajo del scan con la velocidad que quisiera pero espero
pronto traer algo.

Actualmente el único trabajo "activo"  es el que estoy haciendo y como
antes he mencionado manejo entre 3-4 historias a la vez.
Un lugar lo guardo para "Batsu game" que a finales de este mes vendría
saliendo su secuela aunque no es seguro que lo suban y lo traduzca
 rápido al ingles.

Primal sera el último "tomo"(no esta completo) que suba este año,ya
tengo vistos unos doujins y parodias que sera lo que quiero hacer pero
no tengo elegido un tomo así que decidí que lo mejor seria hacer
otra encuesta basandome en recomendaciones suyas y por el
orden en que me los pidieron (solo elimine a los que ya fueron
hechos por otros scans).

La encuesta estará en su lado derecho con los números para que voten
obviamente haré el tomo que gane, los otros no es que no los vaya a
hacer pero no serán prioridad.
Opción 1 Kyuuai Mental
https://exhentai.org/g/945721/df7c28ad43/

Opción 2 Re:Incarnation
https://exhentai.org/g/1030127/6705f694df/
Opción 3 H-ERO -Sei no Kyoushitsu-
https://exhentai.org/g/854573/9e38590d93/

martes, 28 de noviembre de 2017

Dudas 2 y próximos proyectos


Ya había hecho un dudas 1 pero quedaron varias preguntas sin contestar y  sentía que estaba quedando muy extenso así que aquí colocare otras de esas preguntas.

Sobre el tiempo entre un publicación a otra
Muchas veces digo que pienso hacer a futuro pero nunca digo
cuando exactamente lo publicaré,no me gusta dar un fecha exacta
sobre publicar algún doujin ya que como puedo }tener una semana libre
(y no dedicaré completamente esa semana a esto)puedo
igualmente estar ocupado y no tener tiempo para avanzar nada.
No me gusta quedar mal con una hora de entrega por lo que prefiero
no decir una.
Leí algunos comentarios que pensaban que a propósito me tardaba más
con alguna serie  y no es así,generalmente me tardo más cuando
el trabajo requiere mas edición aunque algunas hojas requieren
solo borrar los diálogos otras te piden que reconstruyas.

Sobre FAKKU!
Esto es algo que no mencione mientras decía que traducía y que no,
no pienso traducir cosas de FAKKU!  porque aunque al principio puede que
no pase nada es probable que cuando acumule varios trabajos me caiga
algún tipo de copyright ya que es una empresa de EUA y no de Japón.
En E-hentai tampoco lo puedo subir lo borran casi de inmediato y si lo
hago reiteradamente me pueden suspender o banear la cuenta.
Se que hay varias opciones pero no siento que valga la pena.
Eso no quiere decir que no traduzca de Wani(tampoco es que traduzca
seguido algo de ellos) pero haré como hacen lo de habla
inglesa solo traducir lo que Fakku! no toca(o aún no ha tocado).
E-hentai
Hay una duda muy recurrente que veo sobre algunos y la note más con el
trabajo de Yokkora que hice y esa es:
Borran lo que es loli y  shota del sitio
E-hentai se divide en 2 sitios E-hentai y Exhentai
(mejor conocido como el pandita triste)
Exhentai solo es visible para los que tienen cuenta y es aquí a donde va a
parar todo ese material  para quedar "oculto" del publico comun también
el material que se considera "fuerte" aparece sin el "warning" que trae
en e-hentai y no,no es necesario que publiquen algo u otra cosa para
poder acceder,hay varios tutoriales en Internet de como accesar,
la verdad no se cuenta gente no pueda ingresar al sitio pero
esa fue la razón por la que publicaba antes en Submanga y
ahora en TMO para los que no podían ingresar.
Eso seria por el momento las preguntas contestadas.

Proyectos

Sobre lo que se viene la verdad no tengo mucha idea
(no se si hacer otra encuesta y no se sobre que
¿generos de nuevo?,¿autores? ¿?) 
Me hablaron de un trabajo de Rocket Monkey así que quizás eso haga,
también algún doujin o parodia ya que los he dejado de lado ultimamente
por enfocarme en Mizuryu land.
Además anunciar que a partir de ahora el link de cuando publique un tomo
lo subire al final cuando el tomo este completo.
Por último aunque aún falta para la Comiket 93 Fuetakishi ya ha sacado
algunas imagenes de la secuela de Batsu Game


[Brother Pierrot] Imouto no Naka [Español]


Y por fin logre concluir con este tomo,como ya sabrán este fue el tomo
elegido al ser incesto el ganador de la encuesta es la primera vez

viernes, 20 de octubre de 2017

Oideyo! Mizuryu Kei Land the 6th Day [Español]


Ah,no esperaba que saliera una traducción del 6to día el mismo día que
subí el 5to día,para ser sincero si llega a salir una 2da versión
en ingles(difícil) sacare una 2da versión también en español,
no me agrado del todo la versión en ingles muchas partes
esta vez no fueron traducidas incluidos SFX.

domingo, 15 de octubre de 2017

Dudas


Como sabrán parte de Agosto y Septiembre lo tome como "vacaciones" del
scan durante ese tiempo una de las cosas que hice fue regresar a leer
comentarios de mis trabajos pasados ya lo había dicho antes,pero
tanto en Exhentai como TMO solo entro a las galerías la primera
o segunda semana mas que nada por si alguien me dice que hay
algún error, partir de ahí es raro que entre.
Aunque en las F.A.Q. respondo algunas de ellas aquí hay otras
no están incluidas y también algunas dudas o malentendidos
que se puedan dar.

Sobre comentarios y puntuaciones

El único pago de un fansub/scanlation son los comentarios.
En lo personal solo tomo en cuenta estos y agradezco por todos me
permiten saber que les pareció la historia y su interés en ella.
De Exhentai y TMO nunca me llega algún tipo de notificacion si
alguien comenta,por lo que muchos de esos comentarios no los
leo mientras que los del blog si los leo todos,ya que Google
me notifica,  aunque no respondo todos porque la mayoría
no me están preguntando nada.
En si solo tomo eso como criterio no tomo otra cosa.

Algunas veces vi galerias western o yaoi que tenían bajas puntuaciones
pensé que era por una mala traducción,edición,hojas mal ordenadas,
mala calidad de imagen, diálogos faltantes,etc pero no, eran buenos
trabajos.Solo por el tema que manejan,hay quien se mete solo a darles
baja puntuación. Y también he visto trabajos que poseen todos los
errores de arriba y bien puntuados solo porque el arte es bueno,
entonces decidí que no me puedo fiar en eso.

Recomendaciones

Las manejo como recomendaciones ya que a diferencia de una petición
o sección de pedidos aunque les responda que si, no garantiza que
sera lo siguiente que trabajare(excepto que se los diga),
solo la añado a trabajos futuros.
Últimamente he rechazado muchos trabajos por lo que creo que
debería ser un poco  más explicito con que puedo aceptar y que no.

-Nada que ya este traducido al español
-Nada que este trabajando otro scan,todos los scans tienen la ética
de no meterse con proyectos que otro ya este trabajando
(Aunque algunas veces los que son nuevos rompen esa regla).
-Puedo hacerlo si esta abandonado pero para eso el scan mismo
debe haber dicho que ya no va a hacerlo o llevar alrededor de 7-8 meses
sin traducción y con el scan que originalmente lo tradujo desaparecido
si solo lleva tiempo sin traducirse seria mejor que le pregunten al scan.
-Nada que tenga la etiqueta Rewrite(un rewrite es dialogo inventado por
alguien no es la verdadera traducción)
-Esto va ligado a la de arriba,nada de traductores como Laruffi
o Ez Rewriter la comunidad inglesa los odia y sus trabajos
no son traducciones.

-Cualquier genero menos Yaoi,Guro y Vore
(y todas esas etiquetas que los acompañan).

-En el caso de doujis que parodien alguna serie/videojuego,etc si
tendrán que preguntar si la conozco o revisen por su cuenta
si he traducido algo de esa serie ya que para evitar errores
de traducción o que no entienda de que hablan los pj,
referencias a la serie,etc no traduzco nada de series que no conozca.
Ejemplo:En "Love you as all kill you" básicamente el dialogo de All for
one y All Might parodia una escena del manga si no conociera
la serie me quedaría
 ¿A que viene la escena? o pude cagarla traduciendo "All might"
También en varios trabajos de One piece los traductores ingleses colocan
"Dragones celestiales" o "'Princesa serpiente" en vez de Tenryuubito
y Hebihime como la mayoría de fans de la serie los conoce.

-Que no este saturado,si hay varios scans o uno que esta
especializado en ese autor es probable que diga que no.

-No traduzco un solo capitulo de un tomo/tankoubon/antología que ya
este completamente traducido yo hago los tomos completos
no me gusta solo tomar 1 capitulo "porque solo ese me gusto" por eso
soy algo selectivo a la hora de empezar uno porque debe de gustarme
por completo y  no soy de botar a un lado lo demás ya he visto casos
donde eso pasa y por lo general los capitulos que son botados tardan años
en ser traducidos o nunca son traducidos.
Excepciones
Puedo llegar a traducir One-shots antes que sean recopilados en un tomo
pero es raro que lo haga porque se que a fin de cuentas es mejor esperar
al tomo, por lo general  tienen menos censura.
Puedo traducir un solo capitulo de un tomo o varios capítulos pero
solo si nunca lo terminaron de traducir (o sea un tomo al que solo
tradujeron algunos capitulos y no todo) y para eso yo coloco
1 año y medio o 2 años para considerarlo como tomo que
nunca se termino de traducir.

-Hay gente que no espera a que un scan le diga que si y va por todos
lados haciendo spam de que le traduzcan algo esos trabajos los descarto
incluso aunque ya haya dicho que si.

Por ultimo es mas fácil que acepte hacer un doujin de 20-30 paginas
a un one-shot o un tomo,el scan no hace muchos one-shot y en el caso
del tomo/tankoubon es mucho más trabajo.

Sobre trabajos pausados
Al día de hoy puedo decir con orgullo que nunca he abandonado
un proyecto pero si tengo varios pausados y esto es
común en este mundillo.
¿A que se debe esto?
Ya salio pero falta la RAW
La mayoría depende de que se suba la versión japonesa
y la traducción en inglés.
Usare ejemplos de algunos trabajos míos para que se den una idea
La mayor parte del trabajo "El otaku en 10000 a.c." esta hecho con la
versión publicada en la revista "Action Pizazz Dx" ya que solo
se subió al Internet el Tomo 1 ese trabajo lo pause varias veces
esperando que se subiera la versión del tomo pero al final
me resigne y use la versión de la revista
(Al día de hoy aun nadie sube los tomos).
De todos los trabajos que actualmente manejo por suerte
ninguno entra en esta categoría.
No ha salido su continuación
La otra es que el autor no publique la continuación, hay autores que
les entra el espíritu fusionado de Togashi y Miura y publican
en raras ocasiones, otros dejan botada su obra y se ponen
a hacer otras historias.
También hay casos donde los autores publican solo en convenciones
las cuales se celebran en ciertas épocas del año pero hace
que tarde mas en salir que las obras de un autor que publica
para una revista.

Qué falte la traducción en inglés
A diferencia de los scans de habla hispana donde la mayoría lo hace gratis,
muchos de los scans ingleses cobran una tarifa por pagina traducida.
Por ejemplo buenos traductores ingleses como Saha o Desudesu
cobra de 1.5 a  2 dolares la pagina(y el precio se puede incrementar
si es mucho dialogo  o edición) por lo que un doujin de 20 paginas
andaría por los 30 a 40 dolares.
Generalmente hay alguien que paga esto (para los que leen la versión
en ingles aparece como "commissioner" o "commissioned by")
Pero no siempre pasa que alguien quiera pagarlo o alguien paga,
pero solo por una parte(o se queda sin dinero para continuarlo)
y por eso queda inconcluso.
De ahí que en las versiones en ingles varié muchas veces
el traductor o no estén traducidas paginas como
el epilogo ya que costaría mas dinero.
Ejemplos de esto es:
High Elf que la mayoria de capitulos tienen como 40 paginas.

Oideyo! Mizuryu Kei Land the 5th Day [Español]


Ya es el 5to día y por fin alcance a la versión inglesa.
Sobre el capítulo esta basado mucho en la cultura japonesa en especial el sintoísmo.

martes, 10 de octubre de 2017

domingo, 1 de octubre de 2017

Oideyo! Mizuryu Kei Land 3.5 Bangaihen [Español]


Este trabajo debió haber salido la semana pasada,a causa del sismo que
ocurrió en mi país solo subí los capítulos de Bobobo y deje esto pendiente.
A los que son de México y tienen la oportunidad de hacerlo
solo les diré que sigan apoyando en lo que puedan.

Pero bueno volvamos a temas más alegres que entraron aquí por eso.
Este trabajo es mas o menos un crossover entre los anteriores capítulos
y como podrán leer en el epílogo dejado por el autor (agradezco
mucho que la versión en ingles tradujera esta vez todo)

domingo, 17 de septiembre de 2017

¡¡5to Aniversario!! y algunos anuncios


Este el 5to aniversario del fansub y el primero del blog
(aunque eso fue en Junio) no soy de celebrar este tipo de cosas
no se me da, además de que en estos últimos años
siempre he estado ocupado en este mes como para intentar
organizar algo sin contar que antes no tenia un blog como
para dar este tipo de anuncios.

[Nakamura Yukitoshi] SMACK MILLIA!! (2D Comic Magazine Military Girls Sex Bootcamp e Youkoso! Vol. 1) [Spanish] [Digital]


Diré que esta es una historia muy simple con una
historia muy sencilla y una chica muy fácil.
¡Aun así disfrutenla!

DATOS
Titulo:SMACK MILLIA!!
Artista:Nakamura Yukitoshi
Peso:6.2MB
Descarga:


ONLINE


(C78) [8graphica (Yoshitama Ichirou)] Metabolism-OP Kyonyuu Kyoshiri Shoufu Nico Robin no Keshi Taikako (One Piece)[Español]


DATOS
Titulo: Metabolism-OP Kyonyuu Kyoshiri Shoufu
Nico Robin no Keshi Taikako
Parodia:One piece
Artista:Nanakichi,Yoshitama Ichirou
Peso:11.2MB
Descarga:


ONLINE


(C78) [8graphica (Yoshitama Ichirou)] Metabolism-H Moto Dorei Kaizoku Jotei Hancock no Hanayome Shiyugyou (One Piece) [Español]


Años que no traducia nada de One piece aunque eso se
explica en el post de aniversario
DATOS
Titulo: Metabolism-H Moto Dorei Kaizoku Jotei Hancock
no Hanayome Shiyugyou
Artista:Nanakichi,Yoshitama Ichirou
Peso:10.9MB
Descarga:


ONLINE

(SC51) [Studio Kyawn (Murakami Masaki, Sakaki Shigeru)] The Shining DARKNESS [Español]


DATOS
Titulo: The Shining DARKNESS
Artista:Murakami Masaki,Sakaki Shigeru
Peso:19.8MB
Descarga:


ONLINE


(SC50) [Leaz Koubou (Oujano Kaze)] MAGICIAN's Se★Cross(Yu-Gi-Oh!) [Español]


Cuando inicie no era muy bueno editando ni hacia varias cosas
que actualmente hago que a mi parecer elevan la calidad de una obra a
la hora de traducir un doujin,cosas como no usar la edición en ingles si
no la RAW,releer mis trabajos antes de publicarlos,no usar Paint si
no Photoshop y aprender a usar ese programa,y muchisimos etc.

domingo, 6 de agosto de 2017

lunes, 3 de julio de 2017

(C89) [Shoot The Moon (Fuetakishi)] High Elf × High School TWINTAIL [Español]


No mucho que decir hemos llegado a la 5ta entrega de esta historia y
 ya falta poco para que alcance a la versión inglesa.
Sobre lo que sigue estaré trabajando con el tankoubon de Bobobo,
también ya pronto empezare con lo que falta de Mizuryu kei
Land en si le envié a un mensaje al anterior traductor de esa
historia por el correo de E-hentai ya que fue la única forma que halle
para comunicarme con el pero no me respondió así que
estuve reuniendo mas que nada información de esa historia
(capítulos sin traducir,me leí los capítulos que ya están traducidos
y buscar raws) y pronto la publicare.

DATOS
Titulo:High Elf × High School TWINTAIL
Autor:Fuetakishi
Peso:33.6 MB
DESCARGA:
ONLINE

 capitulo 6 capitulo 4

miércoles, 14 de junio de 2017

domingo, 11 de junio de 2017

viernes, 19 de mayo de 2017

(C89) [Shoot The Moon (Fuetakishi)] High Elf × High School Shiro × Kuro [Español]


Se suponía que los trabajos de High elf debieron salir la semana pasada pero últimamente he estado bastante ocupado y con el tiempo libre que me quedo pude sacarlos(por razones como esta no me gusta dar fechas exactas de nada).
Este trabajo fue más largo de lo normal(casi 40 pag.),mucho dialogo y algunos frases a los que tuve que buscarle una traducción más o menos neutral todo eso llevo a por un momento pensar en solo sacar High Elf Koku, pero al final logre completarlo.
También agradezco mucho a Brad33 que me ayudo con un dialogo con el cual me había atorado.

¿Que es lo que sigue?
Lo siguiente sera terminar el tankoubon de Wonderful days,quizás trabajar algunos one-shot y haber que otra cosa se pega.Respecto a High elf a partir de ahora los sacare de 1 en 1 siento que es mucho trabajo para sacar muchos de forma continua.


DATOS
Titulo:High Elf × High School Shiro×Kuro
Autor:Fuetakishi
Peso:33.6 MB
DESCARGA:
ONLINE

 Capitulo 3 capitulo 5


(C88) [Shoot The Moon (Fuetakishi)] High Elf × High School Koku [Español]


Datos:
Titulo:High Elf × High School Koku
Autor:Fuetakishi
Peso:20.7 MB
Descarga:
Online:


capitulo 2capitulo 4



[Marui Maru] Kemopai ~ Sakusei Girls ~ Cap.1-3


En si este trabajo no es algo que he hecho recientemente,estaba haciéndolo mucho antes de que publicara "Stalking girl/Chica acosadora" junto con otras 2 historias  que se suponía publicaría en noviembre(ya notaran el por que) pero mientras formateaba mi computadora creí haber perdido este y los otros dos trabajos al no encontrar la carpeta donde estaban.
Recientemente la encontré traspapelada entre otras cosas y me anime a continuarlo,solo publicare por el momento este trabajo ya que es el que llevaba más avanzado de los 3 y en si solo hice el omake y le hice algunas correcciones a lo que ya tenia.

La versión en ingles lo publico como "Makai Ryuugaku!(Kemopai~Sakusei Girls~) pero eso solo abarca los primeros 3 capítulos del tankoubon más adelante añadiré los capítulos 5 y 9 del mismo tankoubon ya que si se encuentran traducidos al ingles y de ahí esperar y rezar por que lo demás sea traducido al ingles para que pueda trabajarlo.


DATOS:
Titulo: Kemopai ~ Sakusei Girls~
Artista:Marui Maru
Tankoubon En proceso

DESCARGA:
ONLINE:

(C91) [Uchuu ☆ Porta (Kawa)] Dekoboko Love Sister 2-gekime! (One Punch Man)


La segunda parte de esta historia y también su conclusión
Datos:
Titulo:Dekoboko Love Sister 2-gekime!
Autor:Kawa
Peso:9.9MB
Parodia:One punch man
Descarga:
Online: